Characters remaining: 500/500
Translation

chừng mực

Academic
Friendly

The Vietnamese word "chừng mực" is a noun that translates to "measure" or "moderation" in English. It refers to the idea of being moderate or having a limit in certain actions or behaviors.

Explanation:
  • Basic Meaning: "Chừng mực" signifies the concept of doing something in a balanced way, without excess. It is often used to remind someone to not go overboard in their actions, whether it's spending money, eating, or drinking.
Usage Instructions:

You can use "chừng mực" in various contexts, especially when talking about behaviors that can easily become excessive. It emphasizes the importance of balance and moderation.

Examples:
  1. Ăn tiêu chừng mực - This means "to spend in moderation." It suggests that one should be careful about how much money they spend.
  2. Uống rượu chừng mực - This means "to drink in moderation." It indicates that one should limit their alcohol intake to avoid negative consequences.
Advanced Usage:

In more complex sentences, you might see "chừng mực" used to describe a balance in other areas of life, such as work-life balance or emotional responses. For example: - Cần chừng mực trong công việc - "It is necessary to have moderation in work." This implies not overworking oneself.

Word Variants:
  • There are no direct variants of "chừng mực," but it can be combined with other words to form phrases, like "sống chừng mực" (to live moderately).
Different Meanings:

While "chừng mực" primarily refers to moderation, in some contexts, it can also imply a certain limit or extent. For instance: - Đúng trong một chừng mực nào đó - "Right in some measure." This can refer to the idea that something is true or valid to a certain extent.

noun
  1. Measure, just measure, moderation
    • ăn tiêu chừng mực
      to spend to a just measure
    • đúng trong một chừng mực nào đó
      right in some measure
    • uống rượu chừng mực
      to drink in moderation

Comments and discussion on the word "chừng mực"